目前分類:譯心譯意 (41)
發表時間 | 文章標題 | 人氣 | 留言 |
---|---|---|---|
2011-07-13 | When Lovers Get High | (3146) | (1) |
2011-03-08 | 你願意接受嗎? | (2147) | (0) |
2011-03-07 | 小譯者的堅持 | (2722) | (1) |
2011-01-12 | Translation Practice: Babe | (313) | (0) |
2011-01-07 | 心髒病學手冊 | (556) | (3) |
2011-01-05 | 改與不改之間 | (585) | (1) |
2009-06-01 | 譯者的保障在哪裡? | (3132) | (19) |
2009-03-07 | 謝謝妳! | (1728) | (5) |
2008-11-11 | 最幸福的學生 | (1424) | (6) |
2008-10-03 | 開心的事 | (1193) | (4) |
2008-09-29 | 領稿費像中樂透 | (1916) | (8) |
2008-08-31 | 長毛象不說英文 | (944) | (3) |
2008-08-11 | 慘痛的教訓 | (811) | (4) |
2008-07-17 | 兩岸地名大不同 | (1169) | (5) |
2008-07-15 | 口譯觀摩:日本留學展 | (915) | (1) |
2008-07-12 | 最怕雙關語 | (913) | (5) |
2008-07-04 | 試譯的可恨之處 | (2697) | (9) |
2008-06-17 | 跟趕稿地獄說再見 | (826) | (6) |
2008-05-06 | 可怕的口音… | (1171) | (6) |
2008-04-12 | [轉錄] 翻譯界的「職業殺手」是這樣煉成的 | (21688) | (0) |
2008-03-30 | [轉錄] 論口譯的價值與價格(楊承淑教授) | (4908) | (2) |
2008-03-29 | 為什麼想當翻譯? | (3046) | (3) |
2008-03-13 | 一點也不美麗的誤會 | (947) | (4) |
2008-03-11 | 為什麼會翻出不像中文的中文?(下) | (2653) | (4) |
2008-03-10 | 為什麼會翻出不像中文的中文?(上) | (2327) | (6) |
2008-03-02 | 翻譯,要懂得龜毛 | (4895) | (7) |
2008-02-23 | 自由譯者的舒壓方式 | (605) | (1) |
2008-02-22 | 聽力大挑戰 | (767) | (3) |
2008-02-13 | 自由譯者真刺激 | (981) | (7) |
2008-02-11 | 淘氣女孩 | (9961) | (2) |
2008-01-16 | 新書報到:《文體與翻譯》 | (923) | (5) |
2008-01-15 | 六點半…是不是就是七點半啊? | (414) | (2) |
2008-01-13 | 信與達--金隄談翻譯:「準確」與「通順」的兩難 | (743) | (1) |
2008-01-09 | Military Engrish | (773) | (3) |
2007-12-09 | 「請勿踐踏草皮」 | (5844) | (0) |
2007-12-08 | Law or Act?----關於法規英譯(補充) | (2139) | (0) |
2007-12-07 | Law or Act?----關於法規英譯 | (4978) | (1) |
2007-11-19 | 「寫作:工作入場券…或出場券」 | (641) | (1) |
2007-10-09 | 「長官休息室」 | (1929) | (0) |
2007-10-08 | 樹皮?樹的皮膚? | (1538) | (2) |
2007-09-30 | 歌詞:家後(江蕙) | (24012) | (6) |