因為手傷還沒完全復原,雖然可以打字了,但是不能打太多或太快;修、改稿還OK,但是大量地打字就不行了。
最近開始上網徵人,請人將我錄下來的翻譯內容打成逐字稿;雖然我打字的量減少很多,但是卻必須花很多額外的時間跟應徵的人說明、溝通,也得花不少時間整稿、順稿。說真的實在滿氣餒的,為什麼每次截稿日逼近就是會發生意外呢?
剛剛忍不住上網開始查繁體中文的語音輸入軟體;如果辨識率不差,應該會比把翻譯內容錄成錄音檔再請人打逐字稿省事/錢一點吧?
目前查到比較有名的好像是IBM的ViaVoice(中文好像叫「快樂頌」?),目前出到第十版的樣子。我知道幾年前語音輸入軟體的辨識度還是很低,不知道這一兩年有沒有什麼進步呢?有沒有人用過的?
唉,手不能自在打字,真痛苦。
文章標籤
全站熱搜

get better.
在此感謝大家的關心與回應,由於不能打太多字,留言暫時沒辦法一一回覆,請見諒!
聽另一位手傷的譯者說她很愛用 我個人用過舊版的心得是 要慢慢訓練 耳機要戴好 口齒要清晰 要記得標點 不過我討厭戴耳機 弄得耳朵很痛
你多多保重阿
我有個朋友就是用語音輸入 說是發音要清晰,偶爾還是會有選錯字的情況發生 所以還是要手動改正 她用的就是IBM的某軟體 我沒問太清楚 因為很難想像對著電腦講話的感覺
老實說, 我前陣子也去買了IBM的ViaVoice。 個人經驗: 不好用……真的不好用……