口譯員像生意人,出手要準,收手要快,講究的是「時機」。筆譯員是藝術家,一字一句雕到海枯石爛,作品從來沒有完成的一天--畢竟,搞的是「藝術」嘛。
What’s the difference between an interpreter and a translator?
An interpreter is a businessman:
despite his effort to produce decent output, the key to his success is getting in and out--as quickly as possible--at the right TIMING. he makes more money and makes it quicker, but he seldom gets appreciated for his quality products, which are meant to be consumed right away.
A translator is an artist:
he treats every single word as a piece of ART and he never seems to finish his work--possibly why most artists/translators are poor. The silver lining? Their works stay forever.
What’s the difference between an interpreter and a translator?
An interpreter is a businessman:
despite his effort to produce decent output, the key to his success is getting in and out--as quickly as possible--at the right TIMING. he makes more money and makes it quicker, but he seldom gets appreciated for his quality products, which are meant to be consumed right away.
A translator is an artist:
he treats every single word as a piece of ART and he never seems to finish his work--possibly why most artists/translators are poor. The silver lining? Their works stay forever.
全站熱搜
留言列表