這年頭行銷當道,什麼產品都要講究行銷。但轉念一想,其實行銷無所不在;第一次約會要穿什麼,工作面試的時候要說什麼,不都是行銷嗎?

Book Cover.jpg 

光是認真工作還不夠》書名就開宗明義地提醒讀者,工作時不能只是埋頭苦幹;如果老闆不知道你有多認真,下次裁員可能就先拿你開刀。即使不是失業一族,也要積極自我行銷,別以為自己位高權重就高枕無憂,這年頭什麼事都可能發生!

就翻譯的過程來說,其實這本書的內容很好理解,但語氣的掌握比較花工夫。譬如作者不時在一旁加上「設計旁白」,小小的對話框裡雖然只有幾個字,但在翻譯時反而要再三勘酌。最難掌握的部分,大概就是「對上司、同事講話」的語氣。由於作者建議大家主動「宣揚」自己的價值,也以模擬對話做示範。可是這些直來直往的英文如果直翻成中文,往往會給人過於高傲的印象。如「you」不能一律翻成「你」,應該視情況翻成「大家」、「您」,甚至不見得每次都要翻出來。又比如對老闆說:「I’m interested in us working together as effectively as possible」,如果直翻「我希望我們可以盡可能有效率地合作」,可能會讓老闆覺得你沒大沒小。文化的差異會影響到不同語言的用字遣詞,因此翻譯對話時應該特別小心語氣的掌握。

與大家共勉之!

 

 

 

 


AveryTaiwan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 悄悄話
  • 悄悄話