成為自由譯者以來,我一直希望在空餘時間,可以利用自己的專業投身社會運動、幫助弱勢團體;也因此,前陣子去樂生療養院當義工,幫忙做中英、台英口譯。

剛收到一個朋友請託,希望能尋覓日文譯者,將今年同志大遊行(九月二十七號)的一份中文文宣翻成日文。由於我的日文實在還不到家,所以厚著臉皮上來招募熱血人士。

這份文件字數約九百字,內容為簡述台灣同志大遊行的歷史與理念;用字不難,但希望翻成較正式、嚴謹的語體。

由於遊行經費全部經由募款而來,參與人員也大都是無給職的義工(沒意外的話,我也會參與今年的活動),所以這份文件沒有酬勞。如有熱血日文譯者願意幫這個忙,謹代表同志社群跟您致謝!

意者請寄信至我的E-mail(請見本網頁右上角),謝謝!







創作者介紹

Avery's Vida Loca Avery的異想世界

AveryTaiwan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 唱歌零
  • 我來了 沒想到你這麼熱血! 哈哈
  • 這位同學……你是???

    (該不會是我的復健老師吧,
    我今天才剛給我復健老師一張名片……)

    AveryTaiwan 於 2008/09/02 22:46 回覆

  • T
  • omg. you're my role model.
  • Hmmmm, guess you're talking about the English-Taiwanese interpreting thing here.

    Well, it wasn't that difficult, considering the content was fairly easy and they were not asking too much either. (there's more to the story, guess I'll write it down--when I've got time)

    But it definitely felt good to help people in need :P

    AveryTaiwan 於 2008/09/03 22:04 回覆

  • 悄悄話
  • T
  • well, that and you volunteered to help out at the sanatorium.
  • Wanna join us?

    AveryTaiwan 於 2008/09/04 18:36 回覆

  • AveryTaiwan
  • 感謝Hatori網友的熱心幫忙,謹代表同志社群向您致謝!
  • Hatori
  • ^^舉手之勞...
    要是能帶來商業契機就好了(作夢XD)
    飯碗發慌中~.~.
  • 自由譯者一開始是很苦的
    慢慢來會比較好……
    加油!

    AveryTaiwan 於 2008/09/08 20:06 回覆

找更多相關文章與討論