做完這3分10秒的同步口譯,有沒有什麼新的體會?是不是跟筆譯的感覺很不一樣呢?

回頭聽聽自己剛剛的口譯內容(網頁上可以直接聽也可以下載檔案)。以下是這一段內容的文字,對照一下,自己口譯出來的內容跟原本的演講哪些地方有出入呢:

「I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories. The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting. It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5? deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it.」

你的口譯內容裡有沒有提到「史丹福是世界頂尖大學」?有沒有翻出賈伯斯當初念的是哪一間大學?他上大學後過了多久決定休學?休學後又在學校待了多久?他的生母是怎樣的人?他的養父母又來自怎樣的背景?

短短3分10秒裡,有462個字(平均146字/分鐘),傳達大大小小的訊息細節。不論你滿不滿意自己的表現,一定會發現自己漏了不少東西,或甚至意思弄錯。

現在花一點時間,把這段文字筆譯成中文看看吧!

 

 

AveryTaiwan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()