在歐洲生活很悠哉(但是翻譯工作還是繼續),不過竟然悠哉到差點忘記介紹上個月出生的寶寶,真是罪過罪過。



這本《派對六人行》是我翻到的第一本都會愛情小說。一般來說這類小說大多是女作家,找女譯者來翻。不過大概因為本書是男作家,所以我才有機會接到言情小說。(其實我本來就很喜歡愛恨糾葛的小說哩~)

當初會主動探詢這類作品,其實跟翻譯小工前輩有關。因為她的《家事女神》,我 才會接觸到蘇菲.金索拉(Sophie Kinsella)的「購物狂」系列小說。(附帶一提,「購物狂的異想世界」的小說很好笑,電影卻……)那時我就想,如果我可以翻這種小說來賺錢,一定很 開心。畢竟這種小說讀來過癮,翻起來應該也很快活(又有稿費可以拿),豈不是兩全其美?

投資報酬率算起來划不划算是其次,不過小說本身我自己倒是讀得很過癮。都會小說(chic lit)有個特點,就是題材易讀又不至於太膚淺,而且有一定的劇情轉折,絕不會像某些經典文學小說,大家都說得出書名,卻沒有人真的讀得下去。

記得小工姐在自己部落格提到,當初會辭掉工作有一部份是因為《家事女神》裡的 一句台詞:「我才二十九歲,不管我想去哪裡、想做什麼、想成為什麼樣的人,我都可以放手去做。」都會小說或許深度比不上傳統文學小說,但絕對引人入勝,也 難怪譯者在工作時也常常隨著書中角色的心情起伏。

在翻完《派對六人行》之後,我最大的感想就是:

以後我的另一半要是偷吃,我一定要想辦法原諒對方……至少一次:)


(當然不能直接告訴你為什麼,不然就不好玩了)





 


創作者介紹

Avery's Vida Loca Avery的異想世界

AveryTaiwan 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 泰迪
  • 你是要說"chic lit",
    還是真要說"chit" lit?? (搔頭)
  • 哈哈,打錯了,謝謝你的指正!

    AveryTaiwan 於 2009/11/18 01:14 回覆

  • nicky
  • once again, congrats!
  • Thanks!

    AveryTaiwan 於 2009/11/19 03:50 回覆

  • 呂鴻基
  • 學弟 我是JIMMY

    我有寫信到你信箱
    但是你都沒回信
    想說要寄聖誕CARD到荷蘭給你
    記得回信跟我說你的地址喔
  • Done!

    AveryTaiwan 於 2009/11/23 18:15 回覆

  • 悄悄話
  • Hanx路人
  • 拜讀完繹本了!!翻譯的很有感覺~忍不住拿起電話想跟朋友聚一聚.另外也想讀讀原文書~總之翻譯的很棒!希望還能看到你的作品~加油
  • 謝謝你的鼓勵~

    其實主要還是故事本身就寫得不錯。讀完真的很有一種「景物依舊,人事已非」的感受(呵呵,我不能再說了……)

    AveryTaiwan 於 2009/12/04 18:30 回覆

找更多相關文章與討論