因為手傷還沒完全復原,雖然可以打字了,但是不能打太多或太快;修、改稿還OK,但是大量地打字就不行了。

最近開始上網徵人,請人將我錄下來的翻譯內容打成逐字稿;雖然我打字的量減少很多,但是卻必須花很多額外的時間跟應徵的人說明、溝通,也得花不少時間整稿、順稿。說真的實在滿氣餒的,為什麼每次截稿日逼近就是會發生意外呢?

剛剛忍不住上網開始查繁體中文的語音輸入軟體;如果辨識率不差,應該會比把翻譯內容錄成錄音檔再請人打逐字稿省事/錢一點吧?

目前查到比較有名的好像是IBM的ViaVoice(中文好像叫「快樂頌」?),目前出到第十版的樣子。我知道幾年前語音輸入軟體的辨識度還是很低,不知道這一兩年有沒有什麼進步呢?有沒有人用過的?

唉,手不能自在打字,真痛苦。







arrow
arrow
    全站熱搜

    AveryTaiwan 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()