Selected Category: 譯文軼事 (14)

View Mode: Post List Post Summary


因緣際會之下,昨天去看了長毛象特展

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(553)


前陣子,在NHK看到某個節目,探訪中國某邊疆地區(看起來像是蒙古之類的),採訪當地人的教育、生活的種種。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(890)


今早一邊吃早餐一邊翻《翻譯科學探索》(Toward a Science of Translating)的時候,剛好翻到第七章,討論到譯者扮演的到底是怎樣一個角色;我們的奈達兄(Eugene A. Nida)竟然開宗明義地說:

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(3) Trackback(0) Hits(1931)


前陣子
陳冠希記者會的超激動口譯,引起眾人議論紛紛,批踢踢的口譯版也小小討論了一下。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(678)


美式英文裡(我不知道英國人會不會這樣說)有個「anal」(或做「anal retentive」)的說法,意思大概跟我們台灣人講的「龜毛」差不多。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(696)

1 2 3