接到迪士尼的工作,其實說起來很莫名其妙,且聽我一一道來。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(1) Trackback(0) Hits(1109)


前陣子
陳冠希記者會的超激動口譯,引起眾人議論紛紛,批踢踢的口譯版也小小討論了一下。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(678)



Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(559)


一開始接觸翻譯的人(包括幾年前的我),常常會以為「英文好就能做英文翻譯」;等到接觸了一段時間,發現自己翻出來的中文有時候自己都看不懂,便開始覺得「當翻譯不只英文要好,連中文也要很好」。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(468)


美式英文裡(我不知道英國人會不會這樣說)有個「anal」(或做「anal retentive」)的說法,意思大概跟我們台灣人講的「龜毛」差不多。

Posted by AveryTaiwan at 痞客邦 PIXNET Comments(7) Trackback(0) Hits(696)